Den forrige danske oversættelse sagde, at mennesker er skabt, »som de bør være«:
Prædikeren 7,29 Dog se, det fandt jeg, at Gud har skabt Menneskene, som de bør være; men de har så mange sære Ting for.
(Den forrige danske oversættelse)
Men den autoriserede oversættelse fra 1992 siger, at mennesker er skabt »enfoldige«.
Prædikeren 7,29 Kun det fandt jeg ud af, at Gud har skabt menneskene enfoldige, men de gør sig alle mulige spekulationer.
(Den autoriserede oversættelse fra 1992)
Vil det sige, at Gud mener, man bør være enfoldig?
Faktisk er det svært at se, hvad Bibelselskabet mener med denne oversættelse. De er meget alene om at bruge ordet "enfoldig" her, og de bruger ikke ordet "enfoldige" andre steder i Det Gamle Testamente.
Som billedet til højre viser, bruger engelske oversættelser noget i retning af "upright".
Mærker: Prædikerens Bog