Hvaba?? Har Paulus fanget menighederne med svig? Hvaba??

… men jeg var træsk og fangede eder med List!
Carl Barks

Paulus understregede, at han ikke fangede nye medlemmer ved hjælp af svig.

1 Thessaloniker 2,3 Vor forkyndelse skyldes ikke vildfarelse eller urene motiver og sker ikke med svig;

Men andre gange sagde han det modsatte:

2 Korinther 12,16 Men lad så være, at jeg ikke har været eder til Byrde, men jeg var træsk og fangede eder med List!
(Den forrige danske oversættelse)

Paulus indrømmede at have været "træsk" og at have fanget medlemmerne "med List". På dansk bruges to forskellige ord, list og svig, men i den græske originaltekst bruges samme ord både i 1 Thessaloniker og 2 Korinther.

Kristen bortforklaring #1

I de første 1.500 år havde den samlede kristendom ingen problemer med, at Paulus var "træsk" og brugte "list". Kirkefædrene Hieronymus og Augustin af Hippo skrev frem og tilbage med hinanden, hvor de især brugte Paulus' mange(!) indrømmelser af list/svig til at analysere Paulus' skænderi med Peter i Antiokia: Var det Paulus eller Peter, der havde brugt list for at udbrede troen?

I det 13. århundrede skrev Thomas Aquinas sin Summa Theologica, hvor han bl.a. kom ind på, "hvorvidt svig er en synd i forbindelse med træskhed". Som overskriften antyder, var dette en direkte reference til Paulus' udtalelse i 2 Korinther 12,16.

Aguinas' konklusion var, at ifølge Paulus var svig ikke altid en en synd:

It would seem that guile is not a sin pertaining to craftiness. For sin, especially mortal, has no place in perfect men. Yet a certain guile is to be found in them, according to 2 Corinthians 12:16, "Being crafty I caught you by guile." Therefore guile is not always a sin.
(Summa Theologiae, spørgsmål 55, afsnit 4,1.)

I det 16. århundrede roste Martin Luther Paulus for hans "hellige snedighed" i 2 Korinther 12,16:

Men fordi også dette eksempel fra det borgerlige liv med den umyndige arving falder ham ind, anfører han også det, for måske derved at narre de uforstandige galatere. I en art hellig snedighed ligger han på lur efter dem og prøver på at fange dem, således som han siger andetsteds: »men jeg var træsk og fangede jer med list« (2 Kor 12, 16). Det jævne folk vindes nemlig lettere ved lignelser og eksempler end ved vanskeligt tilgængelige og abstrakte drøftelser. Det ser hellere på et smukt malet billede end en velskreven bog.
(Martin Luther, kommentar til Galaterne 4)

Som Luther forklarede andre steder, gik han (Luther) selv ind for små løgne, nødløgne, nytteløgne, hjælpeløgne og gode, stærke løgne. Se evt. den triste afslutning på historien om Martin Luther og grevens dobbeltbryllup.

Derimod var der tilsyneladende ingen, der interesserede sig for selvmodsigelsen med 1 Thessaloniker 2,3.

Kristen bortforklaring #2

Når vi kommer til selve selvmodsigelsen, har vi allerede set den første bortforklaring: Der bruges to forskellige oversættelser af det samme græske ord: "list" og "svig". Dermed bliver selvmodsigelsen mindre tydelig.

Her i Danmark skal vi helt tilbage til 1814, før vi finder en Bibel, der skriver "list" i begge vers. I den klassiske King James Bibel fra 1611 står der "guile" i begge vers.

Brug evt. konkordansen til at analysere verset og de forskellige oversættelser: 2 Korinther 12,16 og 1 Thessaloniker 2,3, eller klik på G1388 for at analysere ordet "dolô".

Kristen bortforklaring #3

Moderne kristne ignorerer Hieronymus, Augustin, Aquinas og Martin Luther.

Paulus' indrømmelse af, at han var "træsk" og havde brugt "svig", skal bortforklares, og den mest udbredte bortforklaring er, at det ikke er Paulus' egne ord, men at Paulus bare citerer sine modstanderes anklager.

En sådan læsning kræver dog en del sproglig gymnastik, for første halvdel af verset, hvor Paulus siger, at han ikke har ligget menigheden til byrde, er (formentlig) ikke en del af anklagen.

Kristen bortforklaring #4

I forlængelse af den forrige bortforklaring er der rigtigt mange oversættelser, der vender op og ned på sætningen, for at læseren kan få "den rigtige" forståelse.

På den ene side skal det huskes, at den græske originaltekst ikke indeholder tegnsætning, så en oversættelse vil altid let blive en fortolkning. På den anden side må der være grænser for, hvor meget man kan tilføje. F.eks.:

2 Korintherne 12,16 Lad være, at jeg ikke har ligget jer til byrde, men så skal jeg have været snedig og have fanget jer med list!
(Den autoriserede oversættelse fra 1992)

Der står ikke "så skal jeg have været" i den græske tekst. Der står "værende snedig" eller på mere mundret dansk: "da jeg var snedig"

Jehovas Vidner tilføjer citationstegn, så vi rigtigt kan se, at Paulus citerer sine modstanderes ord:

2 Korintherne 12,16 Men lad det være som det er, jeg har ikke været en byrde for jer. Dog, siger I, var jeg "underfundig" og fangede jer "ved list".
(Jehovas Vidner / Ny Verden)

Men der står ikke "siger I" nogen steder i den græske tekst.

Man undrer sig over, at en guddommeligt inspireret forfatter ikke kan udtrykke sig mere umisforståeligt, selvom han ikke havde tegnsætning til rådighed.

Venstre Højre

Yderligere selvmodsigelser


Mærker: 2 Korintherne, 1 Thessalonikerne, Paulus


Op til sektion om Selvmodsigelser