Hvaba?? Engel eller ørn? Hvaba??

Hallo, Hr. Bibel-forfatter: Sådan ser en ørn ud.
Johannes

Johannes' Åbenbaring er suverænt Bibelens mest udflippede bog, så der er intet underligt i, at der pludselig kommer en engel flyvende og råber "Ve, ve,ve".

Åbenbaringen 8,13 Og jeg saae, og jeg hørte en Engel flyve midt igjennem Himmelen, som sagde med høi Røst: vee, vee, vee dem, som boe paa Jorden, som de øvrige Basunrøster af de tre Engle, som skulle basune!
(Dansk oversættelse fra 1897)

Men i moderne Bibler er den ve-råbende engel blevet til en ørn:

Åbenbaringen 8,13 Og jeg så: Jeg hørte en ørn, der fløj midt oppe under himlen, sige med høj røst: "Ve, ve, ve over dem, der bor på jorden, når de andre basunstød lyder fra de tre engle, som skal til at blæse."
(Den autoriserede oversættelse fra 1992)

Vi har allerede set, at Bibelselskabet ikke kender forskel på ørne og gribbe, men de kender åbenbart heller ikke forskel på ørne og engle.

Kommentar

En kristen skribent har formentlig rettet "ørn" til "engel", fordi det typisk er engle (og ikke ørne), der kommer med den slags højtidelige proklamationer.

Denne fromme rettelse kommer dog et uheldigt sted i handlingen: Syv engle er i færd med at blæse i deres basuner, den ene efter den anden. De fire første engle har netop blæst (vers 7-12), da ørnen annoncerer, at der mangler tre engle endnu: »når de andre basunstød lyder fra de tre engle, som skal til at blæs« (citeret foroven).

Hvis det virkelig var en tilfældig engel, der møvede sig ind mellem de syv andre, ville teksten sige "en anden engel" (græsk: "allou") i stedet for "en engel" (græsk: "enos").

Kristne bortforklaringer

Nogle manuskripter prøver at kombinere de to varianter til: "en engel som en ørn".

Ifølge Bruce Metzger: "The two readings are conflated by 42 al into ἀγγέλου ὡς ἀετοῦ." (A textual commentary on the Greek New Testament, 1994, side 741).

Yderligere selvmodsigelser


Mærker: Åbenbaringen, Textus Receptus, Forfalskninger