![]() |
Lad være at drikke vin. Den bider som en slange og spyer gift som en hugorm (billedet til højre):
Ordsprog 23,31 Se ikke på vinen, når den skinner rødt, når den glimter i bægeret, rigeligt flyder den!
Ordsprog 23,32 Den ender med at bide som en slange, spy gift som en hugorm.
Men kristne mennesker er ikke bange for slanger og at drikke gift (Markus 16,18), så hvorfor skulle de være bange for vin og øl?
Rigtigt mange steder i Bibelen fremhæves vin og øl som gode ting. Spis, drik og vær glad:
Prædikeren 9,7 Så spis da dit brød med glæde, og drik din vin af et glad hjerte, for Gud har allerede sagt god for, hvad du gør.
Vin og øl hører med til enhver påskefrokost:
5 Mosebog 14,26 Giv pengene ud på alt det, du har lyst til, køer og får, vin og øl, alt hvad dit hjerte begærer, og hold så måltid der for Herren din Guds ansigt, og glæd dig sammen med din familie
Ifølge profeten Haggaj er det at blive beruset en ønskværdig ting. Det at man ikke bliver beruset, er lige så utilfredsstillende som en dårlig høst, sult, kulde og fattigdom:
Haggaj 1,6 I sår meget, men høster kun lidt, I spiser, men bliver ikke mætte, I drikker, men bliver ikke berusede, I klæder jer, men får ikke varmen; daglejerens løn går i en hullet pung.
Som bekendt lavede Jesus vand til vin ved brylluppet i Kana som et tegn, og den vin var meget bedre end den vin, værten selv havde at byde på:
Johannes 2,9 Men da skafferen havde smagt på vandet, der var blevet til vin - han vidste ikke, hvor den kom fra, men det vidste de tjenere, som havde øst vandet op - kaldte han på brudgommen
Johannes 2,10 og sagde til ham: "Man sætter ellers den gode vin frem først, og når folk har drukket godt, så den ringere. Du har gemt den gode vin til nu."
Paulus opfordrede sin discipel til at stoppe med at drikke vand, og i stedet gå over til vin:
1 Timotheus 5,23 Drik ikke mere Vand, men nyd lidet Viin for din mave og dine jævnlige Svagheder.
(Dansk oversættelse fra 1897)
Så er vin en giftslange? Eller en drik for guder?
Man kan sige, at Bibelen lægger op til et moderat forbrug af vin og øl. Det der forbydes er umådeholden druk.
Det er der bestemt en pointe i. Men der er stadig langt fra det ene sted, der kalder vinen for slangegift, til de steder, der opfordrer til, at man glæder sig over vinen.
Der er heller ikke meget mådehold over Haggaj, der fremhæver beruselse som en god ting, eller Jesus, der tryllede endnu mere vin frem til de bryllupsgæster, der allerede havde tyllet al husets vin i sig.
Med hensyn til miraklet ved brylluppet i Kana var 1800-tallets teologer optaget af "rationelle" forklaringer på miraklerne. Flere af disse teologer mente, at miraklet var en misforståelse, og at den vin, der blev båret frem, i virkeligheden var Jesus' bryllupsgave til brudeparret.
Christoph Friedrich von Ammon (1766-1850) kunne tilføje, at Jesus' gave ikke havde overskredet, hvad der svarer til 18 flasker.
Man kan påstå, at vinen slet ikke er vin, men at det hebraiske/græske ord i originalteksten betyder "druesaft". Det ser vi et eksempel på med de drikfældige guder, hvor der tales om "den nye vin".
Men Haggaj taler om beruselse, så han hentyder ikke til druesaft. Jesus forvandlede heller ikke vand til druesaft, for gæsterne bemærkede, at Jesus' vin var endnu bedre end den vin, de allerede havde drukket.
Med hensyn til Paulus' opfordring til Timotheus, er der ret mange oversættelser, der tilføjer ordet "bare". Dermed er Paulus' ord ikke længere et forbud mod at drikke vand; Timotheus skal bare huske også at drikke vin.
I en hæderlig oversættelse som f.eks. NASB er ordet »exclusively« placeret i klammer, så man kan se, det ikke er med i den græske originaltekst.
1 Timotheus 5,23 No longer drink water {exclusively,} but use a little wine for the sake of your stomach and your frequent ailments.
(NASB, New American Standard Bible)
I en mindre hæderlig oversættelse som f.eks. den autoriserede oversættelse fra 1992 er der ingen antydning af, at der er fusket:
1 Timotheus 5,23 Drik ikke længere bare vand, men tag lidt vin for din mave, og fordi du så tit er syg.
(Den autoriserede oversættelse fra 1992)
Martin Luther opnåede en lignende virkning ved at tilføje ordet "auch". Timotheus skulle have vand og vin.
1 Timotheus 5,23 Trinke nicht mehr Wasser sondern auch ein wenig Wein um deines Magens willen und weil du oft krank bist.
Martin Luther, oversættelse fra 1912
Mærker: 5 Mosebog, Ordsprogenes Bog, Prædikerens Bog, Haggaj, Johannes, 1 Timotheus, Paulus, Forfalskninger