Hvaba?? Hvad tid og hvad dag genopstod Jesus? Hvaba??

God Morgen fra Indre Mission.
Hare

Efter sabbatten ankommer en, to, tre eller mange kvinder til Jesus' grav:

Matthæus 28,1 Efter sabbatten, da det gryede ad den første dag i ugen, kom Maria Magdalene og den anden Maria for at se til graven.

Det jødiske døgn begynder og ender ved solnedgang. Det vil sige, at sabbatten ender, og den nye uge begynder, ved solnedgang — lørdag kl. 18.00.

Men i Markusevangeliet står der, at Jesus opstod søndag morgen:

Markus 16,9 Da Jesus var opstået tidligt om morgenen den første dag i ugen, viste han sig først for Maria Magdalene, som han havde drevet syv dæmoner ud af.

Kommentar: Faktisk står der ikke "efter sabbatten" i Matthæus. Det græske ord er "opse", der betyder aften. Hvis man kigger i en bogstavelig oversættelse som Young's Literal Translation, står der »on the eve of the sabbaths«. Sabbats-aftenen.

Det er en af de modsigelser, der umiddelbart virker som banalt ordkløveri — indtil man opdager, hvor store hovedbrud den har givet kloge, kristne hoveder i næsten to tusinde år. Problemet var selvfølgelig størst, dengang folk læste Bibelen på originalsproget, græsk, og derfor var sværere at løbe om hjørner med.

Kristen bortforklaring #1
Allerede i det fjerde århundrede foreslog kirkefædrene Eusebius (263-339) og Hieronymus (347-420), at man kunne forestille sig en pause i Markus 16,9 mellem »Da Jesus var opstået« (underforstået: opstået om aftenen) og resten af verset: »tidligt om morgenen […] viste han sig«.

Ingen af disse kirkefædre ville altså ændre ved, at Matthæus 28,1 siger lørdag aften. Se links længere ned på siden.

Kristen bortforklaring #2

Begge kirkefædre's næste forslag var, at man kunne se bort fra Markus 16,9, fordi slutningen af Markusevangeliet er et nyere falskneri.

Begge disse kirkefædre ville altså hellere undvære Markus 16,9-20, end de ville ændre ved, at Matthæus 28,1 siger lørdag aften.

Kristen bortforklaring #3

Hieronymus prøvede med et forslag om, at Matthæusevangeliet oprindeligt (påstod han) havde været skrevet på hebraisk, og at i denne tekst, som han lige havde opfundet, havde der garanteret stået et ord, der kunne betyde "sent", og som kunne fortolkes til "meget tidligt om morgenen".

Desværre for Hieronymus ved vi i dag, at Matthæus har skrevet af efter Markus, og at Matthæusevangeliet derfor altid har været på græsk. Der findes ikke nogen "hebraisk original".

Hieronymus ville altså hellere opfinde et hypotetisk evangelium, end han ville ændre ved, at Matthæus 28,1 siger lørdag aften.

Kristen bortforklaring #4

Hieronymus prøvede med endnu et andet forslag: Der var to Maria Magdalener: En der møder Jesus om aftenen i Matthæusevangeliet, og en der møder Jesus om morgen i Markusevangeliet.

Hieronymus ville altså hellere opfinde en ekstra Maria Magdalene, end han ville ændre ved, at Matthæus 28,1 siger lørdag aften.

Kristen bortforklaring #5

Indre Mission har det meget lettere: Eftersom de færreste danskere læser koiné græsk, kan de bruge deres sædvanlige trick og forfalske oversættelsen.

"Aften" bliver til sent, ordet "dag" tilføjes", og denne nyopfundne dag "gryr", så man rigtigt kan forstå, at det er daggry.

Som kirsebærret på toppen af flødeskummet retter man også Jesus' hilsen til "God morgen!" (Matthæus 28,9, billedet til højre).

Så er den påskehare barberet!

Matthæus 28,9: Og se, Jesus kom dem i møde og hilste dem med et "God morgen!" Og de gik hen og omfavnede hans fødder og tilbad ham.

Venstre Højre

Yderligere Selvmodsigelser


Mærker: Matthæus, Markus, De synoptiske evangelier, Forfalskninger


Op til sektion om Selvmodsigelser