Hvaba?? Hvor mange dyr havde Noa med i arken? Hvaba??

Noas ark fyldt med rene og urene dyr
Noas ark

Gud beordrede Noa til at bygge en ark og samle ét (1) par af alle dyrearter:

1 Mosebog 6,19 Af alle levende væsener skal du bringe ét par ind i arken, for at de kan overleve sammen med dig; de skal være han og hun.
1 Mosebog 6,20 Af alle slags fugle, al slags kvæg og af alle slags krybdyr på jorden skal ét par gå ind til dig for at overleve.

Noa gik i gang med det store arbejde. Bibelen siger ikke, hvor lang tid det tog, men et godt bud er, at han har brugt 100 år: Fra han var 500 år og fik sine tre sønner (1 Mosebog 5,32), til han var 600 år, og syndfloden kom (1 Mosebog 7,6).

1 Mosebog 5,32: Da Noa var 500 år, fik han Sem, Kam og Jafet.
1 Mosebog 7,6: Noa var 600 år, da vandfloden kom over jorden.

Men efter at Noa har knoklet i 100 år på at bygge denne kæmpestore ark og samle dyr, foder og planter fra hele verden, giver Herren ham kontraordrer syv dage før afgang: Gå ind i arken og tag syv par af alle de rene dyr og syv par af himlens fugle med:

1 Mosebog 7,1 Herren sagde til Noa: "Gå ind i arken med hele din familie, for dig har jeg fundet retfærdig i denne slægt.
1 Mosebog 7,2 Af alle de rene dyr skal du tage syv par, han og hun, og af dem, der ikke er rene, skal du tage ét par, han og hun.
1 Mosebog 7,3 Også af himlens fugle skal du tage syv par, han og hun, for at de kan have efterkommere på jorden.
1 Mosebog 7,4 Om syv dage lader jeg det regne på jorden i fyrre dage og fyrre nætter, og jeg udsletter alle levende væsener, som jeg har skabt, fra jordens overflade."

Stakkels Noa! Syv dage til at udvide arken, skaffe mere foder og finde seks ekstra par af dyre- og fuglearter fra hele verden!

Kunne Gud ikke tage at bestemme sig?

Kommentar

Med hensyn til de syv par er formuleringen i den hebraiske tekst lidt spøjs. Helt bogstaveligt står der "shboe shboe", dvs. "syv syv" og tilsvarende i den græske teksttradition, Septuaginta: "epta epta". Heraf "syv og syv" (oversættelse fra 1919) og "sieben und sieben" (Martin Luther).

Denne lidt specielle formulering har resulteret i tvetydige oversættelser: "by sevens" (King James Bibel), og Jehovas Vidners oversættelse er decideret vildledende:

1 Mosebog 7,2 Af alle rene dyr skal du tage dig syv af hver, hannen og dens mage; og af de dyr som ikke er rene, blot to, hannen og dens mage;
1 Mosebog 7,3 også af himmelens flyvende skabninger syv af hver, han og hun, for at bevare afkom i live på hele jordens flade.
(Jehovas Vidner / Ny Verden)

Jehovas Vidner mener selv, at deres oversættelse er indlysende. De peger på 2. Samuelsbog 21:20, hvor en mand har "seks seks fingre på hver hånd og tæer på hver fod", og hvor man selvfølgelig ikke tror, at manden har 12 fingre på hver hånd. Men her skriver Jehovas Vidner netop: »seks fingre på hver hånd og seks tæer på hver fod, i alt fireogtyve«. Så deres bortforklaring er nærmest en erkendelse af, at deres oversættelse af de syv par er noget sjusk.

Alt dette har naturligvis ikke noget at gøre med selvmodsigelsen: Ét par eller syv par?

1 Mosebog 7,2: Tag dig af alle Haande rent Kvæg syv og syv, Han og Hun; men af det Kvæg, som er urent, et Par, Han og Hun;
1 Mosebog 7,3: ogsaa af Fuglene under Himmelen, syv og syv, Han og Hun, at holde Sæd paa al Jorden i Live.
(Dansk oversættelse fra 1919)
1 Mosebog 7,2: Aus allerlei reinem Vieh nimm zu dir je sieben und sieben, das Männlein und sein Weiblein; von dem unreinen Vieh aber je ein Paar, das Männlein und sein Weiblein.
1 Mosebog 7,3: Desgleichen von den Vögeln unter dem Himmel je sieben und sieben, das Männlein und sein Weiblein, auf daß Same lebendig bleibe auf dem ganzen Erdboden.
(Martin Luther, 1912)
1 Mosebog 7,2: Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that [are] not clean by two, the male and his female.
1 Mosebog 7,3: Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
(King James Bibel fra 1611)

Yderligere Selvmodsigelser


Mærker: 1 Mosebog, Firekildehypotesen