Hvaba?? Hvor mange års hungersnød? Hvaba??

Gustave Doré, Hungersnød
Hungersnød i Samaria

Som straf for Davids folketælling, som Gud selv havde beordret, måtte han vælge mellem hungersnød, krig og pest. Men hvor mange års hungersnød var det nu?

Tre år?

1 Krønike 21,11 Gad kom nu til David og sagde til ham: "Dette siger Herren: Vælg selv!
1 Krønike 21,12 Skal der i tre år være hungersnød, eller skal du i tre måneder være på flugt for dine fjender og dine modstanderes sværd nå dig, eller skal der være tre dage med Herrens sværd og pest i landet, hvor Herrens engel bringer ødelæggelse i hele Israel? Find nu ud af, hvad jeg skal svare ham, der har sendt mig!"

Eller syv år?

2 Samuel 24,13 Og Gad kom til David og gav ham det til Kende, og han sagde til ham: Skal der komme dig syv Års Hunger i dit Land? eller skal du fly tre Måneder for din Fjendes Ansigt. og han skal forfølge dig? eller skal der være tre Dage Pest i dit Land? vid nu og se, hvad Svar jeg skal sige den igen, som sendte mig.
(Dansk oversættelse fra 1919)

Kristen bortforklaring #1

Måske mente Gud, at hungersnøden skulle vare i syv år, men at tre af årene ville være ekstra hårde?(1)

Kristen bortforklaring #2

Måske besøgte Natan David to gange, og den tre-årige hungersnød var en "reduceret straf", fordi Gud i mellemtiden var blevet mildnet?(1)

Kristen bortforklaring #3

I den græske teksttradition, Septuaginta, står der "tre år" i 2 Samuel 24,13.

Derfor vælger en række oversættere at benytte sig af den græske teksttradition fremfor den hebraiske og skrive "tre år". F.eks.:

2 Samuel 24,13 So Gad came to David and asked him, "Will you choose three[*] years of famine throughout your land, three months of fleeing from your enemies, or three days of severe plague throughout your land? Think this over and decide what answer I should give the Lord who sent me."
(NLT, The New Living Translation)

Hvis oversætterne er hæderlige, gør de læseren opmærksom på det. F.eks. står der i NLT (citeret foroven) i en fodnote: »As in Greek version (see also 1 Chr 21:12); Hebrew reads seven« — altså, at man har taget tallet tre fra den græske version, så det passer med 1. Krønikebog 21,12, men at der står syv i den hebraiske tekst.

Tilsvarende NIV (The New International Version): »Septuagint (see also 1 Chron. 21:12); Hebrew seven« og NRSV ("The New Revised Standard Version"): »1 Chr 21.12 Gk: Heb seven«.

Kristen bortforklaring #4

Bibelselskabet vælger den nemme løsning. I oversættelsen fra 1992 skriver de bare "tre år" uden at angive nogen form for forklaring.

2 Samuel 24,13 Gad kom nu til David og fortalte ham det; han sagde: "Skal der i tre år være hungersnød i dit land, eller skal du i tre måneder være på flugt, forfulgt af dine fjender, eller skal der i tre dage komme pest i dit land? Find nu ud af, hvad jeg skal svare ham, der har sendt mig!"
(Den autoriserede oversættelse fra 1992)

Venstre Højre

Yderligere Selvmodsigelser


Fodnoter: (1)

Nej, de her undskyldninger er ikke nogen, jeg selv har opfundet.

Mærker: 1 og 2 Samuelsbog, 1 og 2 Krønikebog, Firekildehypotesen, Septuaginta, Forfalskninger


Op til sektion om Selvmodsigelser