|
Ja og Nej. En moderne oversættelse fortæller, at Abishaj var leder af "de tre", han vandt berømmelse med de tre, han fik dobbelt ære af de tre, og han blev deres officer.
Men alligevel slutter teksten med at fortælle, at han ikke var en af "de tre".
1 Krønikebog 11,20 Abishai the brother of Joab was head of the three elite warriors. He killed three hundred men with his spear and gained fame along with the three elite warriors.
1 Krønikebog 11,21 From the three he was given double honor and he became their officer, even though he was not one of them.
(New English Translation (NET))
Den klassiske King James Bibel fra 1611 fortæller den samme historie, men skærer ud i pap, at når Abishaj "modtog dobbelt ære fra de tre", betød det ikke bare, at de tre roste ham — det betød, at Abishaj var en af de tre — og mere ærefuld end de to andre.
Når det kommer til selvmodsigelsen, er Abishaj ikke blandt "de første tre", så man må forstå, at der er to forskellige slags "de tre". Oversætteren er dog så venlig, at han skriver "first" med en anden skrifttype, så man tydelig kan se, at ordet ikke findes i originalteksten (billedet til højre).
1 Krønikebog 11,20 And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew [them], and had a name among the three.
1 Krønikebog 11,21 Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the [first] three.
(King James Bibel fra 1611)
Hvis vi vender blikket mod de hjemlige egne, ser vi det samme fusk med at tilføje ordet "første", så der bliver to slags "de tre". Underligt nok bruger man ikke denne bortforklaring i den parallelle fortælling i 2 Samuel 23,19.
1 Krønikebog 11,20 Og Abisaj, Joabs Broder, var den ypperste iblandt de tre, og han svingede sit Spyd imod tre Hundrede, som bleve ihjelslagne; og han var navnkundig iblandt de tre.
1 Krønikebog 11,21 Af de tre var han herligere end de to, derfor blev han deres Høvedsmand; men han nåede ikke de første tre.
(Dansk oversættelse fra 1919)
Men her er så den autoriserede oversættelse fra 1992:
1 Krønikebog 11,20 Joabs bror Abishaj stod i spidsen for de tredive. Han svang sit spyd over tre hundrede faldne og blev berømt blandt de tredive;
1 Krønikebog 11,21 han nød anseelse blandt de tredive og blev deres anfører, men kom ikke på højde med de tre.
(Den autoriserede oversættelse fra 1992)
Abishaj stod i spidsen og var anfører; dog ikke for "de tre", men for "de tredive".
Sammenlign forskellige oversættelser af 2 Samuel 23,18-19 og 1 Krønikebog 11,20-21.
Mærker: 1 og 2 Krønikebog