Her følger Det Gamle Testamente i oversættelsen fra 1931 og Det Nye fra 1907. Teksten lyder lidt arkæisk med "eder" i stedet for "jer", men på mange punkter er den stadig bedre end den oversættelse Bibelselskabet fremstillede i 1992 for vores skattepenge. Desværre er apokryfferne ikke med.
Bemærk, at når der i Det Gamle Testamente står HERRE med store bogstaver, er det en oversættelse af Guds hellige navn.
Kilden til denne indscanning er taget fra Runeberg, der fortæller, at den oprindeligt er indscannet af en Søren Hornstrup.
Det er lidt svært at blive klog på, hvilket oplag Hornstrup skal forestille at have benyttet, så jeg har holdt Det Nye Testamente op mod min egen papir-bibel fra 1919. Jeg har især rettet i tegnsætningen, men en anden typisk fejl var forveksling af "af" og "at".
Min Bibel fra 1919 har nogle specielle stavemåder som "Bagvadsker", "Stalbroder" og "helbredede", hvor Hornstrup måske har valgt et nyere oplag. Hornstrup har også oversat "aa" til "å", men det har jeg ikke rettet tilbage. Det gør trods alt teksten lettere at læse.