Den Græske Tekst og Trykkepressen

Den Første Trykte Græske Tekst

Complutenserpolyglotten
Complutenserpolyglotten med Cisneros' våbenskjold
Complutenserpolyglotten
Kirkens latinske Bibel, Vulgata, var trykt i midten - med den hebraiske og den græske tekst på hver side.
Ifølge forordet var der her en parallel til Jesus, der blev hængt mellem 2 røvere.

Den første trykte Bibel var den berømte Gutenberg-Bibel, der blev trykt mellem 1452 og 1456. Trykkepressen bredte sig med eksplosiv hast, og i løbet af det næste halve århundrede blev der trykt mere end 100 udgaver af Bibelen på latin. Desuden blev der udgivet Bibler på tysk, fransk, italiensk og andre sprog, der alle var oversættelser fra latin.

Der var ingen, der kerede sig om en græsk "originaltekst".

Den første gang Det Nye Testamente blev trykt på græsk var 10. januar 1514. Den såkaldte Complutenserpolyglot var en bibeludgave i seks bind, trykt 1514-17 af Arnão de Brocar, udgivet og financieret af Kardinal Francisco Ximénez de Cisneros.

Complutum er det latinske navn for den spanske by Alcalá de Henares, hvor Cisneros havde grundlagt det universitet, der stadig er Spaniens største. Polyglot betyder 'mange sprog'. Polyglotten indeholdt 5 bind med de græske og hebraiske "originaltekster" sat op i kolonner sammen med Septuaginta og den latinske Vulgata. Det sjette bind var ordbøger.

Selvom Cisneros og Brocar var de første, der fik trykt en græsk originaltekst, blev de overhalet indenom. Mens de arbejdede på at gøre de fire bind med Det Gamle Testamente færdige, havde Erasmus af Rotterdam udgivet en anden græsk originaltekst og dermed opnået 4 års trykke-privilegier af både kejseren og paven.

Complutenserpolyglotten var færdigtrykt 10. juli 1517, men på grund af Erasmus' privilegier måtte polyglotten ikke sælges før 22. marts 1520, og da var Kardinal Cisneros død uden at se udbredelsen af sit arbejde.

Kardinal Francisco Ximénez de Cisneros
Ximénez de Cisneros var også ærkebiskop i Toledo. Her har han kardinalhatten i skødet og en fisk på hovedet!

Det er aldrig blevet helt klart, hvilke græske manuskripter Polyglotten byggede på. Den danske bibliotekar og teolog Daniel Gotthilf Moldenhawer (ca. 1753-1823) besøgte Alcalá i 1784 netop for at finde manuskripterne på universitetets bibliotek. Han fandt ingen græske manuskripter og fik fornemmelsen af, at noget var skjult for ham. Til sidst fik han at vide, at omkring 1749 havde biblioteket solgt en masse "ubrugelige pergamenter" til en mand, der fremstillede fyrværkeri-raketter "como membranas inutiles".

Kardinal med Fisk
Hvorfor har Cisneros en fisk på hovedet?

Historien bekræftes af teolog og orientalist Thomas Christian Tychsen (1757-1834), der var med på rejsen. Senere, i 1821, har en Dr. Bowring spredt tvivl om, hvorvidt danskerne ikke bare havde misforstået bibliotekaren. Dr. Bowring og andre mener, at Kardinal de Cisneros havde lånt sine manuskripter af Vatikanet, og at de var blevet returneret til Rom efter endt brug.

I al fald viser historien, at studiet af græske manuskripter ikke er raket-videnskab.(1)

Hvorom alting er, fik Polyglotten aldrig den store udbredelse. Derimod gik Erasmus af Rotterdams græske tekst sin sejrsgang over Europa.

 
Guds hånd

Denne artikel er en del af serien om den græske originaltekst.

Det forrige afsnit handlede om kilderne til Det Nye Testamente — d.v.s. hvor mange og hvor gamle Bibel-håndskrifter der findes.

Det næste afsnit handler om Erasmus af Rotterdam der udgav den græske tekst, som vores Bibler byggede på i mange hundrede år.

I denne sektion om originalteksten

Yderligere Information


Fodnoter: (1)

Historien om de to danskeres opdagelse er rapporteret i Johann David Michaelis' Introduction to the New Testament, Bind 2, Del 1 (1793 og 1823) side 441, der kan læses på Google Books: Introduktion til det Nye Testamente.

Senere er opdagelsen beskrevet bl.a. i Samuel Prideaux Tregelles' An account of the printed text of the Greek New Testament (1854) side 5-6 og Karl Joseph von Hefele's The life of Cardinal Ximenez (1860) siderne xlviii og 174, der begge kan læses på The Internet Archive.

I nyere tid er historien genfortalt i Bart Ehrman's Misquoting Jesus, side 77, hvorfra jeg har hugget bemærkningen om bibelmanuskripter og raketvidenskab.

Jeg ved ikke, om rapporten findes på dansk. Som navnet antyder, formulerede Gotthilf Moldenhawer sig helst på tysk.


Venstre Højre Op til sektion om Den græske originaltekst