Det Hemmelige Markusevangelium

Det Hemmelige Markusevangelium, side 1 Det Hemmelige Markusevangelium, første side af tre.

I 1958 udførte historikeren Morton Smith et arkiveringsarbejde i klosteret Mar Saba tæt på Jerusalem. Arbejdet gik ud på at gennemgå klosterets gamle trykte bøger for at se, om der var skrevet noget spændende på de blanke sider. Bagerst i en af bøgerne fandt han tre siders afskrift fra ca. 1750 af et brev fra Clemens af Alexandria.

Clemens levede fra ca. år 150 til ca. 215, og i dette brev besvarer han nogle spørgsmål fra en person ved navn Theodor. Theodor har åbenbart hørt, at der fandtes en anden udgave af Markusevangeliet, der indeholdt flere "saftige" passager.

Clemens bekræfter, at der findes en mere fuldstændig version af Markusevangeliet, som er beregnet for de indviede. Theodor har fået at vide, at der skulle stå noget om "nøgne mænd mod nøgne mænd" foruden et par andre pikante detaljer, som Clemens ikke engang kan få sig selv til at gentage. Dette afviser Clemens dog, og han citerer to af de hemmelige steder i Markusevangeliet.

Morton Smith blev beskyldt for at have forfalsket brevet, bl.a. fordi manuskriptet stadig befandt sig i klosteret, så han ikke kunne fremvise det. Denne kritik forstummede dog, dels da han præsenterede fotografiske reproduktioner af høj kvalitet, og dels efterhånden som andre forskere fik adgang til bogen i klosteret. I dag er de fleste forskere enige i, at brevet er ægte.

Blåøjet Jesus Det spændende er, at disse to stykker, som Clemens citerer, virker som brikker, der mangler i puslespillet. Det ene brudstykke befandt sig i kapitel 10 mellem vers 34 og 35, og lød sådan:

Og de kommer til Betania, og der var der en kvinde, hvis broder var død. Hun kom, faldt ned for Jesus og sagde til ham: »Davids søn, forbarm dig over mig!« Men disciplene truede ad hende. Da blev Jesus vred og gik med hende til haven, hvor graven var.

Straks hørtes fra graven en høj røst. Jesus trådte hen og rullede stenen væk fra indgangen til graven, og han gik straks ind, hvor den unge mand var, rakte hånden ud og rejste ham op efter at have grebet ham ved hånden. Den unge mand så på ham og fattede kærlighed til ham, og han begyndte at bede Jesus om at blive sammen med ham. Da de var kommet ud af graven, gik de til den unge mands hus, han var nemlig rig. Efter seks dage gav Jesus ham anvisninger, og da det var blevet aften, kommer den unge mand til ham med en linnedklædning over sin nøgne krop. Og han blev hos ham denne nat. Jesus lærte ham nemlig Guds riges hemmelighed. Så stod han op derfra og vendte tilbage til den anden side af Jordan.

(Nytestamentlige Apokryfer, Christiansen & Nielsen, Det Danske Bibelselskab 2002)

Det "hemmelige" citat ligger som sagt mellem kapitel 10, vers 34-35, men vi har allerede - få vers forinden i det autoriserede Markusevangelium - mødt den rige, unge mand, som Jesus elsker (det var ham, der havde sværere ved at komme i Himlen end en kamel gennem nåleøjet):

Markus 10,21 Og Jesus så på ham og fattede kærlighed til ham og sagde til ham: "Én ting mangler du: Gå hen og sælg alt, hvad du har, og giv det til de fattige, så vil du have en skat i himlen. Og kom så og følg mig!"
Markus 10,22 Men han blev nedslået over det svar og gik bedrøvet bort, for han var meget velhavende.

Den unge, nøgne mand med et linned over sin nøgne krop optræder længere fremme i det autoriserede Markusevangelium:

Markus 14,51 Men der var en ung mand, som fulgte med ham, kun med et lagen over sin nøgne krop; også ham griber de fat i,
Markus 14,52 men han gav slip på lagnet og flygtede nøgen.

Den døde, elskede mand, der genopvækkes i Betania, kender vi også fra autoriserede Bibel. Dog ikke i Markus, men i Johannes:
Doré, Jesus genopliver Lazarus Gustave Doré. Jesus genopvækker Lazarus

Johannes 11,1 Der var en mand, som lå syg, han hed Lazarus og var fra Betania, den landsby, hvor Maria og hendes søster Martha boede.
[.. .. ..][. . .]
Johannes 11,3 Søstrene sendte nu den besked til Jesus: »Herre, den, du elsker, er syg.«
[.. .. ..][. . .]
Johannes 11,5 Jesus elskede Martha og hendes søster og Lazarus.
[.. .. ..][. . .]
Johannes 11,32 Da nu Maria kom ud, hvor Jesus var, og så ham, faldt hun ned for hans fødder og sagde: »Herre, havde du været her, var min bror ikke død.«
Johannes 11,33 Da Jesus så hende græde og så de jøder græde, som var fulgt med hende, blev han stærkt opbragt og kom i oprør
[.. .. ..][. . .]
Johannes 11,35 Jesus brast i gråd.
Johannes 11,36 Da sagde jøderne: »Se, hvor han elskede ham.«
[.. .. ..][. . .]
Johannes 11,38 Da blev Jesus atter stærkt opbragt, og han går hen til graven. Det var en klippehule, og en sten var stillet for den.
[.. .. ..][. . .]
Johannes 11,41 Så tog de stenen væk. Jesus så op mod himlen og sagde: »Fader, jeg takker dig, fordi du har hørt mig. [.. .. ..][. . .]
Johannes 11,43 Da han havde sagt det, råbte han med høj røst: »Lazarus, kom herud!«
Johannes 11,44 Og den døde kom ud, med strimler af linned viklet om fødder og hænder og med et klæde viklet rundt om ansigtet. Jesus sagde til dem: »Løs ham og lad ham gå.«

Parallerne er tydelige. En mand i Betania dør, hans søster kaster sig ned foran Jesus, Jesus bliver oprørt, stenen foran graven fjernes og manden genopstår. Lazarus kommer ud, viklet ind i linned og klæde, mens den ukendte mand kommer nøgen med et linned.

I den ene historie elsker manden Jesus, når han ser ham - i den anden elsker Jesus manden i forvejen, uden at vi får at vide hvorfor. Til gengæld har Jesus andre gange overnattet alene i Betania:

Matthæus 21,17 Og han forlod dem og gik uden for byen til Betania og overnattede dér.

Det andet stykke af Det Hemmelige Markusevangelium befandt sig i midten af det, der i dag er Markus 10,46. I den autoriserede Bibel er der ligesom et "hul" i historien:
Ecce Homo af Wenceslaus Hollar
Homo eller ecce homo? (151 KB)

Markus 10,46 Så kom de til Jeriko. Og da Jesus sammen med sine disciple og en større skare gik ud af Jeriko, sad Timæus' søn, Bartimæus, en blind tigger, ved vejen.

Jesus kommer til Jeriko og forlader den straks igen. Det virker som om, der mangler noget, og sandelig om ikke Clemens fortæller os, at efter "Han kommer til Jeriko" skal der tilføjes en tekst, som jeg hér har markeret med gult:

Markus 10,46 Så kom de til Jeriko. Og der var søsteren til den unge mand, som Jesus elskede, og hans moder og Salome. Men Jesus tog ikke imod dem. Og da Jesus sammen med sine disciple og en større skare gik ud af Jeriko, sad Timæus' søn, Bartimæus, en blind tigger, ved vejen.
(Markus 10,46 med det "hemmelige" tilføjet i gult)

I Det autoriserede Nye Testamente er Salome en kvinde, der optræder i forbindelse med Jesus' gravlægning - og kun i Markusevangeliet.

Den "unge mand som Jesus elskede", minder meget om den discipel, Jesus elskede. Han optræder flere gange i Johannes-evangeliet:

Johannes 13,23 En af hans disciple, den som Jesus elskede, sad til bords lige ved siden af Jesus.

Eksternt link

Yderligere information


Op til Markusevangeliet