Hvor blev Kenan af?

Men tåbelige diskussioner og stamtavler og kiv og strid om loven skal du holde dig fra, for den slags er unyttigt og meningsløst. (Titus 3,9)

I evangelierne er der to lange og selvmodsigende slægstavler, der følger Jesus' stamtavle fra Jesus og "op" til Kong David. Lukasevangeliet går endnu længere og fører stamtavlen hele vejen "op" til Adam og Gud.

Abraham og Isak
Abraham og Isak - to af Jesus' forfædre.

Lukas 3,35 søn af Serug, søn af Re'u, søn af Peleg, søn af Eber, søn af Shela,
Lukas 3,36 søn af Kenan, søn af Arpakshad, søn af Sem, søn af Noa, søn af Lemek,
Lukas 3,37 søn af Metusalem, søn af Enok, søn af Jered, søn af Mahalal'el, søn af Kenan,
Lukas 3,38 søn af Enosh, søn af Set, søn af Adam, søn af Gud.

Lukas hævder altså, at en af Jesus' (og Davids) stamfædre hedder Kenan, oldebarn af Noa, søn af Arpakshad og far til Shela. Hvis vi nu tjekker Lukas' påstand og sammenligner med slægtstavlerne i Det Gamle Testamente, leder vi forgæves efter denne Kenan. Her er to tavler, der går "ned" fra Adam:

1 Mosebog 10,22 Sems sønner var: Elam, Assur, Arpakshad, Lud og Aram
[.. .. ..] [. . .]
1 Mosebog 10,24 Arpakshad fik Shela, og Shela fik Eber

1 Mosebog 11,10 Dette er Sems slægt. Sem var 100 år, da han fik Arpakshad to år efter vandfloden.
1 Mosebog 11,11 Efter at Sem havde fået Arpakshad, levede han i 500 år og fik sønner og døtre.
1 Mosebog 11,12 Da Arpakshad havde levet 35 år, fik han Shela.
1 Mosebog 11,13 Efter at Arpakshad havde fået Shela, levede han i 403 år og fik sønner og døtre.
1 Mosebog 11,14 Da Shela havde levet 30 år, fik han Eber.

Ifølge denne del af den ufejlbarlige Bibel, er Arpakshad ikke længere farfar, men far, til Shela. Lad os skitsere - vi "vender" lige Lukas om, så alle tre stamtavler går "ned" fra Adam til David:

Engel Engel

1 Mosebog 10,22-241 Mosebog 11,10-14Lukas 3,35-36
NoaNoaNoa
SemSemSem
ArpakshadArpakshadArpakshad
ShelaShelaKenan
EberEberShela
Eber

Hvem er Kenan? Hvor er han blevet af? Og hvorfor er Shela søn af sin egen bedstefar?

Forklaringen er, at Folkekirkens Gamle Testamente er en oversættelse af en hebraisk tekst, men der findes også en græsk teksttradition, Septuaginta. I de første 3-4 århundreder efter vor tidsregning var hele Bibelen - det vil sige Det Gamle Testamente, Det Nye Testamente og apokryferne - skrevet på græsk. I starten af det 5. århundrede gik kristne - i vesten - over til at basere Det Gamle Testamente på den hebraiske tekst (Se siden om Hieronymus' 5 profetier).

En af de mange tusinde forskelle på den græske og den hebraiske teksttradition er, at de samme vers i Septuaginta indeholder en Kenan, søn af Arpakshad. Navnene er selvfølgelig lidt forskelligt stavet i den hebraiske og den græske tekst, men det vender vi tilbage til om lidt.

Max-Ernst, Jesus og Maria
Jesus og hans mor af Max-Ernst: Den velsignede jomfru afstraffer kristusbarnet foran tre vidner.

1 Mosebog 10,22 Sons of Sem, Elam, and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Cainan.
[.. .. ..] [. . .]
1 Mosebog 10,24 And Arphaxad begot Cainan, and Cainan begot Sala. And Sala begot Heber.
(Septuaginta oversat til engelsk, af Lancelot Brenton, 1851)

Som man ser, har den græske teksttradition sågar to Cainan'er, som er "faldet ud" af den danske Bibel. Ham, vi er interesseret i, er søn af Arphaxad og far til Sala:

1 Mosebog 11,10 And these are the generations of Sem: and Sem was a hundred years old when he begot Arphaxad, the second year after the flood.
1 Mosebog 11,11 And Sem lived, after he had begotten Arphaxad, five hundred years, and begot sons and daughters, and died.
1 Mosebog 11,12 And Arphaxad lived a hundred and thirty-five years, and begot Cainan.
1 Mosebog 11,13 And Arphaxad lived after he had begotten Cainan, four hundred years, and begot sons and daughters, and died. And Cainan lived a hundred and thirty years and begot Sala; and Canaan lived after he had begotten Sala, three hundred and thirty years, and begot sons and daughters, and died.
1 Mosebog 11,14 And Sala lived an hundred and thirty years, and begot Heber.
(Septuaginta oversat til engelsk, af Lancelot Brenton, 1851)

I parentes bemærket kan de to ufejlbarlige bibler heller ikke blive enige, om Shela/ Sala var 30 år, da han fik Eber/ Heber - eller hundredeogtredive år. Ligesom med de ti første patriarker.

Navnene er som sagt stavet lidt anderledes - Kenan/ Cainan, Shela/ Sala, Eber/ Heber - så lad os kigge på Lukasevangeliet på originalsproget, græsk:

Lukas 3,35 tou Serouch tou Ragau tou Phalek tou Eber tou Sala
Lukas 3,36 tou Kainam tou Arphaxad tou Sêm tou Nôe tou Lamech
(Bibelen på originalsproget, græsk)

I parentes bemærket står der Kainam med "m", fordi jeg citerer den aleksandrinske tekst, i modsætning til den Textus Receptus, der siger Kainan med "n". Den danske bibeloversættelse fra 1992 formodes at basere sig på den aleksandrinske tekst, så hvorfor Bibelselskabet så skriver Kenan i Lukas 3,36, er et af livets mysterier. Spørg din lokale præst/imam.

Her kommer så Septuaginta på græsk:

1 Mosebog 10,22 uioi Sêm Ailam kai Assour kai Arphaxad kai Loud kai Aram kai Kainan
[.. .. ..] [. . .]
1 Mosebog 10,24 kai Arphaxad egennêsen ton Kainan kai Kainan egennêsen ton Sala Sala de egennêsen ton Eber
(Septuaginta på græsk)

John Paul II

1 Mosebog 11,10 kai autai ai geneseis Sêm Sêm uios ekaton etôn ote egennêsen ton Arphaxad deuterou etous meta ton kataklusmon
1 Mosebog 11,11 kai ezêsen Sêm meta to gennêsai auton ton Arphaxad pentakosia etê kai egennêsen uious kai thugateras kai apethanen
1 Mosebog 11,12 kai ezêsen Arphaxad ekaton triakonta pente etê kai egennêsen ton Kainan
1 Mosebog 11,13 kai ezêsen Arphaxad meta to gennêsai auton ton Kainan etê tetrakosia triakonta kai egennêsen uious kai thugateras kai apethanen kai ezêsen Kainan ekaton triakonta etê kai egennêsen ton Sala kai ezêsen Kainan meta to gennêsai auton ton Sala etê triakosia triakonta kai egennêsen uious kai thugateras kai apethanen
1 Mosebog 11,14 kai ezêsen Sala ekaton triakonta etê kai egennêsen ton Eber
(Septuaginta på græsk)

Så tager vi vores tabel fra før og tilføjer de engelske navne fra Septuaginta (det er nok med én kolonne, navnene er jo ens i 1 Mosebog kapitel 10 og 11), de græske navne fra Septuaginta og de navne, Lukas bruger på originalsproget. Vi "vender" igen Lukas om, så alle stamtavler går "ned" fra Adam til David:

1 Mosebog 10,22-24
(Dansk)
1 Mosebog 11,10-14
(Dansk)
Lukas 3,35-36
(Dansk)
Septuaginta
(Engelsk)
Septuaginta
(Græsk)
Lukas 3,35-36
(Græsk)
NoaNoaNoaNoeNôeNôe
SemSemSemSemSêmSêm
ArpakshadArpakshadArpakshadArphaxadArphachadArphachad
ShelaShelaKenanCainanKainanKainan
EberEberShelaSalaSalaSala
EberHeberEberEber

Det vi ser, det er altså, at Lukas, inspireret af Helligånden, har baseret sin slægtstavle på den græske teksttradition, som den danske Folkekirke ikke regner for inspireret. Dette er endnu et eksempel på, at Helligånden er bedre til at læse græsk end hebraisk.

Ved at tage Kenan med får Lukas også reddet sin syvtals-magi.

Ressourcer

Yderligere information


Op til Vanskelige Vers i Bibelen